برگ های سپیدار
تکان ِ آرامی می خورند
زیر باران
Poplar's Leaves
shivering slightly
in the rain
Katayoun Amouzgar
می دانم نمی توان حتی اندکی از بار درد تو را کاست
اما مارا نیز در این غم بزرگ و تازه ات شریک بدان.
توفانِ خزان:
به یک دیگر می نگرند
در نورِ شمع.
(سِه کیتو-ترجمه شاملو)
1814
.どの草も犬の後架ぞ散紅葉
dono kusa mo inu no kôka zo chiru momiji
any grass serves
as the dog's toilet...
red leaves falling
Issa
کشتارگاه اینک خاموش-
غروب خون رنگ می شود
ســــــــــــــــنــگ فرشها
abattoir silent now-
sunset reddens
the cobbles
به یاد "یاد " عزیز که مدتهاست ازش بی خبرم...
.名をしらぬ古ちかづきや花の山
na wo shiranu furu chikazuki ya hana no yama
Issa
late in the night –
at the mill stone
the last grain
Maria Tirenescu
سپیده دم--بر کندهی گیلاسی
دسته گنجشکها
twilight –
on a cherry stump
flock of sparrows
Marijo
صدای آبشاری
باد در میان ِ...
بیدهای سبز
sound of a waterfall
wind through...
the green willows

تك برگی زرد
مي افتد در فنجان چايم-
باد بهاري
a single yellow leaf
falls into my teacup --
spring wind

عکس از اینجا
صبح بهاري-
اولين پرستوها
در آسمان آبي
April daybreak-
the first swallows
at the blue sky

house for sale –
the apricot tree in bloom
as never before
Ian Codrescu


در انزواي خود
به آسمان سرك مي كشد
درخت خشك

در روشنايي آفتاب،
برگي افتاده.
Hizakari Ochiru Ha no Ichimai
In the bright sunlight,
One falling leaf.
Santoka Taneda

شاخههاي سيب
عريانتر شده اند-
سيبها سرختر
apple-tree branches
more naked -
apples growing redder
سانتوكا بعد از خواندن تانكايBokusui. اين هايكو را نوشت.
پاييز عميق ميشود-
امروز هم،
در سفر.
秋ただにふかうなるけふも旅ゆく
Aki Tada Fukou naru keru Fuyu mo Tabi Yuku
Autumn deepens -
Today also,
Travelling .
Santoka
Bokusui در اوايل قرن بيستم مرد. تانكاي مشهورش(5-7-5-7-7):
از كوهها و رودخانه هاي بسيار
خواهم گذاشت
آيا به آنجا خواهم رسيد
كه ديگر تنهايي نباشد؟
امروز هم در سفرم..
بر خيابان اصلي
چترهاي رنگارنگ-
باران پاييزي
On the main street
The multicoloured umbrellas –
Autumn rain
Maria Tirenescu (Romania)
نم نم باران-
بي نياز چتري
گنجشكها
drizzling –
the sparrows don’t need
an umbrella
Maria Tirenescu (Romania)
كتايون عزيز ...با هيچ كلمه اي نمي توانم اندوهم را از شنیدن این خبر تلخ بيان كنم.
بـــــادِ ســـرد ِ دريا
بر تيرك مي نشيند مرغ دريايي
اشك در چشمانش
cold wind from the sea
a gull sits on a bollard
tears in its eyes
John McDonald (UK)
روز تعطيل باراني-
باغ را ترك مي كنند
حلــــــزونها هم
rainy weekend –
even the snails
abandon the orchard
Maria Tirenescu (Romania)

دو توكا بر كُنده اي
ترانه هاي كهن ِقرنها
در منقارهايشان
two blackbirds on a stump
centuries-old songs
in their beaks
John McDonald (UK)

afternoon sleep –
the wind scanning a journal
at the wide open window
Maria Tirenescu (ًRomania)
تعطيلات مدرسه-
در زمين بازي
چشمان خيس سگ چوبي
school holidays -
in the playground
the wooden dog's wet eyes
John McDonald

به انتظار
شکوفه درخت لیمو ...
تابستان در پنجره
Awaiting
to blossom the lime tree...
summer at the window
Thanks Maria
summer sun ~
two rose sellers drizzle
water on fresh roses

پنجره اي در ابرها-
روشن از ماه تمام
راه درناها
A window in the clouds-
enlightened by the full moon
the way of the cranes
