تبليغاتX
بر كرانه جهان
ترجمه هایکو
فریبای عزیز

 

می دانم نمی توان حتی اندکی از بار درد تو را کاست
اما مارا نیز در این غم بزرگ و تازه ات شریک بدان.

 

توفانِ خزان:
به یک دیگر می نگرند
در نورِ شمع.


(سِه کیتو-ترجمه شاملو)

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

نوین عزیز

                  تولدت مبارک

 

.頬べたにあてなどするや赤い柿
hôbeta ni ate nado suru ya akai kaki

holding it
against her cheek...
the red persimmon

Issa

 

88/8/1

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 
 

صبح پاییزی-
برگهای افرا
بر درخت گیلاس


autumn morning-
maple leaves
on a cherry tree


John Mcdonald

 

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

 

gulls fighting
the wind -
feathers falling

John McDonald

 

 

 

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

1814

.どの草も犬の後架ぞ散紅葉
dono kusa mo inu no kôka zo chiru momiji

any grass serves
as the dog's toilet...
red leaves falling

Issa

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

کشتارگاه اینک خاموش-
غروب خون رنگ می شود
ســــــــــــــــنــگ فرشها

 

abattoir silent now-
sunset reddens
the cobbles

John McDonald 

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

 

 آخر بهار
تنها نور خورشید
در آشیان پرنده

 

late spring
only sunlight
in the bird's nest

Graham Nunn

 

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 







mother's day  -
in a dark alley
she slurps her gin


+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

به یاد "یاد " عزیز که مدتهاست ازش بی خبرم...


.名をしらぬ古ちかづきや花の山
na wo shiranu furu chikazuki ya hana no yama

 your name escapes me
old friend...
blossoming mountain

Issa


+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 


تقدیم به نمی دونم عزیز


just one moment
listen to the silence
this new morning

Chèvrefeuille

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 



+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

تمام شب :
پارک پر
از آدم برفی‌های رها شده
overnight:
the park full
of abandoned snowmen



 John McDonald
+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

برف تازه...
این جویبار کوهستانی
انگار بلند آواتر
fresh snow...
this mountain brook
seems louder

Magyar


+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

دیر هنگام در شب-
بر سنگ آسیـ‌‌‌ــ‌‌‌‌‌‌ــ‌‌‌‌‌‌ـاب
آخریــ‌‌‌ــ‌‌‌‌‌‌ــ‌‌‌‌‌‌ـن دانــ‌‌‌‌‌‌ـ‌‌‌‌‌‌ـه



late in the night –
at the mill stone
the last grain

Maria Tirenescu



+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

صبح آفتابی-
ماه
بی میلٍ رفتن
sunny morning -
the moon
reluctant to leave


 John Mcdonald




 
+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 


تا دورهای دور
               برگی
                بر آب

to far far away
a leaf
on the water


Siroos Nozari


 

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

در آتلیه ام

شاکوهاچی ساکت

بوم سفید

 

in my atelier

a quiet shakuhachi

white canvas

 

 

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 
شب بیخوابی-
انداختن سنگ
در تاریکی




sleepless night -
throwing stones
into the darkness

John McDonald
+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 
غروب-
بالهاي هزار سنجاقک
بر فراز شالیزارها

sunset -
a thousand dragonfly wings
over the paddies

Gabi Greve


 
+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 


سپیده دم--بر کنده‌ی گیلاسی
دسته گنجشکها

twilight –
on a cherry stump
flock of sparrows
Marijo


چند شعر از فریبا عرب نیا 


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

صدای آبشاری
باد در میان ِ...
بیدهای سبز

sound of a waterfall
wind through...
the green willows

John McDonald 

 

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 
نیلوفر آبی
سایه گلبرگها
بر گلبرگها

water lily
shadows of petals
on petals

Narayanan Raghunathan



 
+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

تك برگی زرد
مي افتد در فنجان چايم-
باد بهاري


a single yellow leaf
falls into my teacup --
spring wind

Marijo


عکس از اینجا

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 
طلوع آفتاب -
قاصدك ها گل ميدهند
در ويرانه ها

sunrise —
the dandelions flowering
among the ruins

Maria Tirenescu

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 
ابرها بر فراز درختان-
ماهيگير ميزند
پكي به پيپش


clouds above the trees -
the angler
puffs his pipe
John McDonald
 
+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

صبح بهاري-
اولين پرستوها
در آسمان آبي

April daybreak-
the first swallows
at the blue sky

Maria Tirenescu

 

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 
اسمان صاف
بر بوته هاي تمشك
بادبادكي شكسته
clear sky
on bramble bushes
a broken kite


Andrea Cecon
 
+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 
سگ غمگين...
هر غروب به ديدارِ
اين سنگ قبر



sad dog...
visits each sunset
this headstone

Magyar



پ.ن : متشكرم Human being عزيز
 
+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

خانه براي فروش-
درخت پر شكوفه زرد آلو
هرگز اينگونه نبوده است

 

 

house for sale –
the apricot tree in bloom
as never before


Ian Codrescu

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 
در پنجره كلاس
پيازهاي تازه گل
سبز مي شوند

in the classroom window
new bulbs
sprouting

John McDonald


 
+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 
آفتاب زمستاني ~
دور از درختشان
دو سنجاب سرگردان

winter sun ~
two squirrels wander
far from their tree
 



 
 
+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

در انزواي خود
به آسمان سرك مي كشد
درخت خشك

In its seclusion,
peeking at the sky-
the dry tree

Fariba Arabnia
پ.ن : از كتاب ماه عاشق
 
 
+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 


 سپيده دم-
رد پاي پرنده
بر ميز برفي

at daybreak –
the bird’s footmarks
on the snowing table






برف

 
+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 
صبح سرد
صورت بچه ها سرخ
ميوه هاي راج هم
cold morning
the childrens' red faces -
holly-berries too


John McDonald




 
+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

در روشنايي آفتاب،
برگي افتاده.

 

Hizakari Ochiru Ha no Ichimai

In the bright sunlight,
One falling leaf.

Santoka Taneda

 

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

شاخه‌هاي سيب
عريانتر شده اند-
سيب‌ها سرختر


apple-tree branches
more naked  -
apples growing redder

John McDonald

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

 

سانتوكا بعد از خواندن تانكايBokusui. اين هايكو را نوشت.

 

 

پاييز عميق مي‌شود-

امروز هم،

در سفر.

秋ただにふかうなるけふも旅ゆく

Aki Tada Fukou naru keru Fuyu mo Tabi Yuku

 

Autumn deepens -

Today also,

Travelling .

 

Santoka

Bokusui در اوايل قرن بيستم مرد. تانكاي مشهورش(5-7-5-7-7):

 

از كوهها و رودخانه هاي بسيار

خواهم گذاشت

آيا به آنجا خواهم رسيد

كه ديگر تنهايي نباشد؟

امروز هم در سفرم..

 

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 
 

 

تمام شب، باران
تنها سرپنـاهِ زن
سقفِ سوراخ

 

All night rain
the gaping roof
her shelter

 

Ram Krishna Singh

 

 

 

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

 

 

 

رد پاها

بر ماسه

کوچک و بزرگ.

 

 

footprints

on the sand

big and small.

 

  Marijo

 

 

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

 

 

 

بر خيابان اصلي

چترهاي رنگارنگ-

باران پاييزي

 

 

On the main street

The multicoloured umbrellas

Autumn rain

 

Maria Tirenescu (Romania)

 

 

نم نم باران-

بي نياز چتري

گنجشكها

 

drizzling

the sparrows don’t need

an umbrella

 

Maria Tirenescu (Romania)

 

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

كتايون عزيز ...با هيچ كلمه اي نمي توانم اندوهم را از شنیدن این خبر تلخ بيان كنم.

 

 

 

بـــــادِ  ســـرد ِ دريا

بر تيرك مي نشيند مرغ دريايي

اشك در چشمانش

 

cold wind from the sea
a gull sits on a bollard
tears in its eyes

 

John McDonald (UK) 

 

 

 

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

كنار جاده

چند رز كوهي-

چه عطري

 

 

by the roadside

a few mountain roses -

what a perfume

Geert Verbeke

 

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

 

روز تعطيل باراني-

باغ را ترك مي كنند

حلــــــزونها هم

rainy weekend

even the snails

abandon the orchard

 

Maria Tirenescu (Romania)

 

 

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

دو توكا بر كُنده اي
ترانه هاي كهن ِقرنها
در منقارهايشان

two blackbirds on a stump
centuries-old songs
in their beaks

John McDonald (UK) 

Gray winged Blackbird - by Ron Saldino

توکا ۱ و ۲

 

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 
خواب بعد از ظهر-
ورق مي زند روزنامه را
باد در پنـــجره باز


 

afternoon sleep –
the wind scanning a journal
at the wide open window

Maria Tirenescu (ًRomania)

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

تعطيلات مدرسه-
در زمين بازي
چشمان خيس سگ چوبي

 

 

school holidays -

in the playground

the wooden dog's wet eyes

 

 John McDonald

 

  

 

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

به انتظار 
شکوفه  درخت لیمو ...
تابستان در پنجره

 

 

Awaiting
to blossom the lime tree...
summer at the window

 Vasile Moldovan

 

Thanks Maria 

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 
آفتاب تابستان-
آب مي پاشند دو گلفروش
بر رزهاي تازه


summer sun ~
two rose sellers drizzle
water on fresh roses

Shyam Santhanam

 

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

 

پنجره اي در ابرها-

روشن از ماه تمام

راه درناها

 

A window in the clouds-

enlightened by the full moon

the way of the cranes

Vasile Moldovan

 

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 

 

پروانه

به ياد مي آرد و مي رود

از يادش ...راه

 

butterfly

forgetting,remembering,

forgetting...the way

 

 John McDonald

 

 

+ نوشته شده در  ساعت   توسط   | 
 
Free counter and web stats